✍COMPETENCIA PLURILINGÜE | DOCENTES 2.0

Las definiciones de multilingüismo pueden ser engañosas. El término se puede aplicar a personas que tienen competencias en varios idiomas o a lugares donde se usan muchos idiomas. Probablemente sea útil, por lo tanto, utilizar la distinción del Consejo de Europa entre el multilingüismo como las características de un lugar (ciudad, sociedad, estado nación) donde se hablan muchos idiomas, y el plurilingüismo como el atributo de un individuo que tiene un “repertorio plurilingüe” (Consejo de Europa 2008).

El plurilingüismo se refiere al repertorio de variedades de lengua que utilizan muchos individuos y, por lo tanto, es lo opuesto al monolingüismo; incluye la variedad lingüística denominada “lengua materna” o “primer idioma” y cualquier número de otros idiomas o variedades. Así, en algunas áreas multilingües, algunos individuos son monolingües y otros son plurilingües. Incluso esta definición más precisa tiene sus problemas, como lo ilustran muchas descripciones aceptadas de la ciudad cosmopolita, un lugar importante para el multilingüismo.

Existe una narrativa común que define dicho multilingüismo urbano en términos de la cantidad de idiomas hablados y utilizados, incluido en particular el lingüístico. antecedentes de los niños en edad escolar, sino también la competencia de la mano de obra en lenguas extranjeras, el uso de idiomas para el comercio y en los negocios y la apariencia diversa del paisaje urbano. Sin embargo, este “recuento de idiomas” puede no ser un indicador convincente de multilingüismo efectivo. En particular, existen pocos ejemplos que integren las lenguas de escolarización con el aprendizaje de lenguas “extranjeras”. Los componentes de tal política incluyen la consideración de lo siguiente:

  1. Los idiomas de escolarización.
  2. La lengua materna y la adquisición de la alfabetización.
  3. Cambio de código.
  4. La introducción de otro idioma.
  5. Otros idiomas, incluidos los idiomas nativos o inmigrantes menos utilizados.

Por consiguiente, el multilingüismo no es sólo una cuestión de números. El multilingüismo es a menudo invisible. Incluso en las grandes ciudades multilingües un gran número de idiomas se utilizan principalmente en la familia o la comunidad y emergen en público sólo en ocasiones especiales. Entonces, de hecho, pueden convertirse en parte de la experiencia urbana vivida por muchas personas, incluidas las de otros grupos lingüísticos. De otras formas, también, los ciudadanos experimentan el multilingüismo casi inconscientemente en su vida diaria.

En síntesis, el multilingüismo a menudo se interpreta como tener una población que conoce o usa uno o más idiomas nacionales además de uno o dos idiomas principales aprendidos en las instituciones educativas. La provisión de servicios multilingües a menudo puede significar el uso del idioma nacional con alternativas en inglés, suponiendo que la mayoría de los visitantes hablarán inglés. Por otro lado, en algunos países africanos los niños son multilingües antes de comenzar la escuela primaria, aprendiendo un idioma en el hogar, uno o más en la comunidad circundante y luego un tercero o incluso un cuarto como idioma escolar, un medio de instrucción.

Referencias

European Commission (2008). A Rewarding Challenge: How Language Diversity Could Strengthen Europe (Proposals from the Group of Intellectuals for Intercultural Dialogue). Brussels: European Commission.

 


Ruth Mujica

Ruth M. Mujica-Sequera

Autor del Blog Docentes 2.0: Dra. Ruth Mujica-Sequera, es venezolana y está residenciada en el Medio Oriente desde el año 2011. Fundadora y CEO de Docentes 2.0 y la Revista Tecnológica-Educativa Docentes 2.0. Ingeniero de Sistema con Doctorado en Tecnología Educativa y Posdoctorado en Ciencias. La Dra. Ruth Mujica-Sequera es la Embajadora Latinoamericana de la Tecnología Educativa - Embajadora Nacional de Venezuela reconocida por ReviewerCredits